2019年5月23日下昼,浙江越秀番邦语学院余卫华西席在苏大本部崇远楼201室为翻译系师生作念了一场题为“跨文化研究与翻译——兼谈中国文化的中枢特征”的讲座。讲座由我院翻译研究所长处王宏西席主握。 余卫华,英国杜伦大学博士,浙江越秀番邦语学院西席,稽山非常学者,浙江越秀番邦语学院英语学院院长,浙江省翻译协会副会长,中国中外话语文化比拟学会常务理事,中国话语援救研究会常务理事,浙江省省级性情专科(翻译)厚爱东谈主。国度社科基金同业评议大家,援救部学位中心论文评审大家,浙江省玄学社会科学发展遐想十三五学科组大家,浙江省社科联大家库大家。 余卫华西席以中国文化中枢特征为干线,从跨文化视角有计划外语学习与翻译中了解中国文化的垂危性。该讲明分为三个部分:率先,余西席全面系统地挂牵了外洋学者对中西文化各异的有关研究,号称“诸子百家,不雅点纷呈”;接着,余西席集合我方多年从事跨文化研究的想考和探索,将中国文化的的主要特征空洞为四个“-ism”,即confucianism(儒家想想)、taoism(谈家想想)、buddhism(释教想想)以及feudalism(封建想法想想),并以此为视点对中国文化的中枢特征进行了深切阐释。在先容儒家文化时,主要谈论“四书五经”的主要本色和有关翻译,儒家想想的中枢不雅点和翻译;在先容谈家文化时,主要谈论谈家的中枢想想十分有关翻译,比方《谈德经》、《易经》、《天子内经》的有关本色十分翻译;在先容释教文化时,主要谈论释教文化的中枢本色十分有关翻译,比方释教文化中的“八正谈”与外语学习的干系等。余西席的西席深切浅出,精彩天真,深切揭示了中国国粹文化的博大精熟,领略了中西想想文化的高大各异十分根源。终末,余西席把重心转向了文化的普世性与各异性对外语学习的启迪问题。他重心阐释了中西文化在语篇和交际经由中的各异,指出跨文化各异不雅对跨文化交际和外语教育的垂危道理。 终末,王宏西席对学术讲座作了总结海外呦呦,插足讲座的诸君老诚和学生王人以为插足这次讲座受益良多,进一步清朗了学术视线,明确了跨文化交际与翻译的垂危干系,以及行动外语东谈主奈何学好外语,当好中国东谈主的垂危道理。